Guest   
 
Username:
Password:




 


  
 

นักเขียนนักแปล

ประวัตินักเขียน

1)       หนูแยม: สวัสดีค่ะ หนูแยมขอเป็นตัวแทนชาวแจ่มใสมาพูดคุยทำความรู้จักนักแปลคนเก่งที่ช่วยถ่ายทอดเรื่องราวสนุกๆ น่าประทับใจจากต่างประเทศมาเป็นภาษาไทยให้เราได้อ่านกันนะคะ อันดับแรกก็ต้องแนะนำตัวกันสักนิดค่ะ ในวงการใช้นามปากกาว่าอะไรบ้างคะ หรือจะแนะนำชื่อจริงก็ไม่ว่ากันนะ
นักแปล: สวัสดีและยินดีที่รู้จักค่ะ ohohohค่ะ
 
2)       หนูแยม: นามปากกาเก๋ๆ แบบนี้ มีที่มาจากไหนหรือคะ
นักแปล: มาจากชื่อเล่นค่ะ พูดให้ถูกคือเป็น HN ที่ใช้มาแต่เดิมแล้ว เราเล่นง่ายมาก เสียเวลาคิดไม่ถึงสิบวินาทีด้วยซ้ำ
 
3)       หนูแยม: ปกติแล้วแปลแนวอะไรบ้างคะ และคิดว่าแนวที่แปลมีเสน่ห์ยังไงบ้าง
นักแปล: (วิ่งไปดูงานตัวเอง) แนวแฟนตาซีญี่ปุ่นค่ะ เป็นแนวที่ทำให้เราได้สัมผัสวัฒนธรรมและแนวคิดของประเทศที่เราเคยคิดว่ารู้จักดี แต่เมื่อได้ค้นคว้าเพิ่มก็พบว่ายังมีสิ่งที่น่าค้นหาอีกมากมาย
 
4)       หนูแยม: นอกจากงานแปลแล้ว ทำงานอื่นควบคู่ไปด้วยหรือเปล่าคะแล้วต้องแบ่งเวลาทำงานยังไงบ้าง
นักแปล: ทำกิจการที่บ้านด้วยค่ะ ส่วนใหญ่จะแบ่งไว้แล้วว่าวันหนึ่งๆ ต้องแปลขั้นต่ำกี่หน้า มีตารางคร่าวๆ ว่าถึงวันนี้ต้องเสร็จกี่เปอร์เซ็นต์แล้วพอมีเวลาก็เอาขึ้นมาทำไม่ให้เสียเวลาว่าง ช่วงไหนงานยุ่งมากก็ยกไปทำตอนหลังเลิกงาน
 
5)       หนูแยม: เวลาทำงานเครียดๆ มีวิธีจัดการกับความเครียดยังไงคะ
นักแปล: ทำงานแปล (มีสมาธิกับอะไรอย่างหนึ่งแล้วจะลืมเรื่องเครียดได้) อ่านหนังสือ เล่นเน็ต ดูการ์ตูน ดูหนัง ออกไปหาอะไรกิน หาอะไรอ่านเข้าไปจนกว่าจะหลับคาหมอน
 
6)       หนูแยม: คิดว่าการแปลนิยายให้อะไรกับเราบ้างคะ
นักแปล: กระตุ้นให้เราได้ค้นคว้าและฝึกฝนตัวเองอยู่ตลอดเวลา (ข้าพเจ้าเป็นพวกบ้าทำเชิงอรรถน่ะค่ะ)
 
7)       หนูแยม: โดยส่วนตัวแล้ว ชอบอ่านเรื่องแนวไหน หรือชอบตัวละครแบบไหนเอ่ย
นักแปล: โดยมากจะอ่านแนวแฟนตาซีมากกว่าแนวรักๆ ค่ะ จะเป็นแบบผจญภัย บันทึกสงคราม ตำนานผู้กล้า SFสงครามพลังพิเศษอะไรก็อ่านได้ ขอให้คนเขียนเขาทำให้เราเชื่อได้ก็โอเค
 
8)       หนูแยม: อยากให้นิยาม ‘ความสุข’ ในแบบของตัวเองหน่อยค่ะ
นักแปล: ความสุขของเรากับคนอื่นไม่ใช่ของอย่างเดียวกัน อย่าเอาความสุขของเราไปผูกไว้กับคนอื่น
 
9)       หนูแยม: ถ้าหากเพื่อนๆ ที่อ่านอยู่อยากเป็นนักแปลบ้าง ควรเริ่มต้นยังไงดีคะ
นักแปล: เริ่มจากการอ่านค่ะ อ่านเพื่อเป็นประสบการณ์ ทั้งในแง่ข้อมูล รูปประโยค สำนวน ฯลฯ มันเป็นสิ่งที่โรงเรียนสอนภาษาไม่สามารถสอนได้ทั้งหมด และเหนือสิ่งอื่นใด อย่าสำคัญตัวเองผิด คนเราผิดพลาดกันได้ แต่เราต้องรู้ก่อนว่าเราผิดเป็นเหมือนกัน รู้จักเปิดใจรับคำเตือนคำแนะนำไปแก้ไขตัวเอง อย่าคิดว่าตัวเองเป็นคนเก่งที่สุด อยากให้คิดว่าเราเป็นคนที่เติบโตได้อีกดีกว่า
 
10)   หนูแยม: สุดท้าย อยากฝากอะไรถึงนักอ่านแจ่มใสบ้างคะ
นักแปล: ขอขอบคุณกองบรรณาธิการและผู้อ่านทุกท่านที่ให้การสนับสนุนมาตลอดค่ะ ยินดีน้อมรับคำแนะนำทุกประการเพื่อนำไปปรับปรุงการแปลให้ดียิ่งๆ ขึ้นค่ะ ขอฝากเนื้อฝากตัวกันไปอีกนานๆ นะคะ



ไม่พบข้อมูล
    มีปัญหาทางเว็บ ติดต่อ [email protected][email protected]ะนี้: 294 ท่าน

Line PM