Guest   
 
Username:
Password:




 


  
 

นักเขียนนักแปล

ประวัตินักเขียน

1)       หนูแยม: สวัสดีค่ะ หนูแยมขอเป็นตัวแทนชาวแจ่มใสมาพูดคุยทำความรู้จักนักแปลคนเก่ง ที่ช่วยถ่ายทอดเรื่องราวสนุกๆ น่าประทับใจจากต่างประเทศมาเป็นภาษาไทยให้เราได้อ่านกันนะคะ อันดับแรกก็ต้องแนะนำตัวกันสักนิดค่ะ ในวงการใช้นามปากกาว่าอะไรบ้างคะ หรือจะแนะนำชื่อจริงก็ไม่ว่ากันนะ
นักแปล: สวัสดีค่ะทุกๆ คน Honey Toast ค่ะ ฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะคะ
 
2)       หนูแยม: นามปากกาเก๋ๆ แบบนี้ มีที่มาจากไหนหรือคะ
นักแปล: อันนี้ขอเท้าความนิดนึง คือว่าตอนแรกที่เริ่มทำงานกับแจ่มใส จะแปลแนว Cookie ก่อน น้องฝ่าย บ.ก. เขียนอีเมลมาขอให้ตั้งนามปากกาแบบให้เข้ากับแนวที่จะแปล พอเห็นว่าเป็นคุกกี้  ก็ปิ๊งคำว่า Honey Toastขึ้นมาเลย (แฮะๆ อันที่จริงคือ ช่วงนั้นชอบกินฮันนี่โทสต์มากต่างหาก คิดอะไรไม่ออกก็เอาชื่อนี้ล่ะกัน)
 
3)       หนูแยม: ปกติแล้วแปลแนวอะไรบ้างคะ และคิดว่าแนวที่แปลมีเสน่ห์ยังไงบ้าง
นักแปล: เริ่มต้น Cookie ก่อน ส่วนตอนนี้เปลี่ยนมาแปลมากกว่ารักแล้ว เสน่ห์ของมากกว่ารักเหรอคะ...น่าจะเป็นธีมของรักแท้ในหลากหลายรูปแบบ ที่ต้องอาศัยความเสียสละและความเข้าใจ จนสุดท้ายคนรักกันก็ลงเอยอย่างมีความสุขได้ บวกกับฉากหลังและตัวละครโบราณที่ให้ความรู้สึกที่ลึกซึ้งละเมียดละไม แล้วก็โรแมนติกชวนฝันกว่า อ่านแล้วซาบซึ้งตรึงใจดีค่ะ     
 
4)       หนูแยม: นอกจากงานแปลแล้ว ทำงานอื่นควบคู่ไปด้วยหรือเปล่าคะ แล้วต้องแบ่งเวลาทำงานยังไงบ้าง
นักแปล: เวลาส่วนใหญ่จะช่วยงานที่บ้าน ส่วนงานแปลทำตอนดึกๆ กับวันเสาร์อาทิตย์ค่ะ  
 
5)       หนูแยม: เวลาทำงานเครียดๆ มีวิธีจัดการกับความเครียดยังไงคะ
นักแปล: ก็มีหลายวิธีนะคะ ที่ได้ผลสุดคือ หาคนปรับทุกข์ ระบายความรู้สึก แต่บางครั้งไม่รู้จะคุยกับใคร ก็จะเบี่ยงเบนความสนใจของตัวเองไปเลย อย่างดูหนังหรือซีรีย์ ทำงานฝีมือ หรือไม่ก็ชอปปิ้งค่ะ
 
6)       หนูแยม: คิดว่าการแปลนิยายให้อะไรกับเราบ้างคะ
นักแปล: ส่วนตัวแล้วได้เพิ่มพูนความรู้ทางภาษาเยอะมาก (ซึ่งอันนี้เป็นเหตุผลหลักที่ทำงานแปลเลยละค่ะ) นอกจากนี้บางครั้งยังได้มุมมองใหม่ๆ ช่วยให้เข้าใจโลกเข้าใจคนมากขึ้น     
 
7)       หนูแยม: โดยส่วนตัวแล้ว ชอบอ่านเรื่องแนวไหน หรือชอบตัวละครแบบไหนเอ่ย
นักแปล: ชอบอ่านแนวหักมุม ส่วนตัวละครชอบแบบที่มีมิติ มีทั้งข้อดีข้อเสีย แล้วก็มีพัฒนาการ เช่นตอนต้นเรื่องนิสัยไม่ดี พอต้องผ่านพ้นอุปสรรคต่างๆ แล้วเข้าใจชีวิตและทำให้เป็นคนดีขึ้น อะไรประมาณนี้ค่ะ   
 
8)       หนูแยม: อยากให้นิยาม ‘ความสุข’ ในแบบของตัวเองหน่อยค่ะ
นักแปล: ครอบครัวอบอุ่นค่ะ สำคัญที่สุดในชีวิต
 
9)       หนูแยม: ถ้าหากเพื่อนๆ ที่อ่านอยู่อยากเป็นนักแปลบ้าง ควรเริ่มต้นยังไงดีคะ
นักแปล: ง่ายที่สุดน่าจะเริ่มจากการหาหนังสือแปลกับต้นฉบับมาลองอ่านเทียบกันให้พอได้ไอเดีย แล้วก็อาจจะสะสมคำศัพท์ของตัวเอง เวลาแปลจะได้มีคำให้เลือกใช้เยอะๆ สุดท้ายก็ฝึกๆๆๆๆ ที่สำคัญคือรับฟังคำวิจารณ์ จะได้พัฒนาตัวเอง
 
10)   หนูแยม: สุดท้าย อยากฝากอะไรถึงนักอ่านแจ่มใสบ้างคะ
นักแปล: ติดตามผลงานกันด้วยนะคะ พร้อมรับคำติชมเสมอ และจะพยายามปรับปรุงฝีมือแปลให้ดีขึ้นเรื่อยๆ นะคะ
ผลงานทั้งหมด
  1. รักเร้นใจ
  2. หลักสูตรลัด... รักต้องเลือก
  3. ก๊อกๆ ฝากหัวใจหน่อยครับ
  4. Hot Guy 03 หนุ่มร้าย... พ่ายรักร้อน
  5. Hot Guy 07 หนุ่มร้าย... ล่าหัวใจ
  6. แวมไพร์เจ้าเสน่ห์
  7. My Darling 02 ฝากแค้นแฝงรัก
  8. แวมไพร์ละลายใจ
  9. เจ้านายอสูร ชุด Crazy Boss
  10. Box Set หนังสือชุด Crazy Boss
  11. Snow Queen
  12. Frozen Prince
  13. ขอโทษนะ เผลอกัดคุณเข้าแล้ว
  14. โจรชิงใจ
  15. แม่ทัพพ่ายรัก
  16. แรกพบจรดใจรัก
  17. แรกแค้นแสนคะนึง
  18. จอมคนขายภรรยา
  19. ล่อรักลวงใจ
  20. ดวงใจคำนึง
  21. ปณิธานสานรัก ชุด โฉมงามแฝงกาย
  22. ยมทูตอลวน
  23. ระบำร่ายรัก
  24. ดวงใจเคียงกัน
  25. ดวงใจค้นรัก
  26. ดวงใจคอยคู่
  27. นายท่านปั้นรัก
  28. แพ็กคู่ เล่ห์รักสลับร่าง (2 เล่มจบ)
  29. แม่ทัพอยู่บน ข้าอยู่ล่าง 1
  30. แม่ทัพอยู่บน ข้าอยู่ล่าง 2
  31. แม่ทัพอยู่บน ข้าอยู่ล่าง 3
  32. Box Set หนังสือ ชุด แม่ทัพอยู่บน ข้าอยู่ล่าง
  33. ฟ้าบันดาลสุข ชุด ม่านรักเคหาสน์ธารฟ้า
  34. หวานใจเจ้านายสุดเนี้ยบ
  35. บุปผาสีชาด 1
  36. บุปผาสีชาด 2
  37. บุปผาสีชาด 3
  38. บุปผาสีชาด ภาค 2 เล่ม 1
  39. บุปผาสีชาด ภาค 2 เล่ม 2
  40. Value Box บุปผาสีชาด
  41. เทพจิ้งจอกลวงรัก
  42. แพ็กชุด My Darling (ราคาพิเศษ)
  43. พราวพร่างบุปผาตระการ 1
  44. พราวพร่างบุปผาตระการ 2



ไม่พบข้อมูล
    มีปัญหาทางเว็บ ติดต่อ [email protected][email protected]ะนี้: 279 ท่าน

Line PM