Guest   
 
Username:
Password:




 


  
 

นักเขียนนักแปล

ประวัตินักเขียน

1)       หนูแยม: สวัสดีค่ะ หนูแยมขอเป็นตัวแทนชาวแจ่มใสมาพูดคุยทำความรู้จักนักแปลคนเก่ง ที่ช่วยถ่ายทอดเรื่องราวสนุกๆ น่าประทับใจจากต่างประเทศมาเป็นภาษาไทยให้เราได้อ่านกันนะคะ อันดับแรกก็ต้องแนะนำตัวกันสักนิดค่ะ ในวงการใช้นามปากกาว่าอะไรบ้างคะ หรือจะแนะนำชื่อจริงก็ไม่ว่ากันนะ
สวัสดีค่ะ ชิโอริค่ะ เป็นนักแปลญี่ปุ่น-ไทยค่า
 
 
2)       หนูแยม: นามปากกาเก๋ๆ แบบนี้ มีที่มาจากไหนหรือคะ
                ตอนที่คิดนามปากกา อยากใช้คำภาษาญี่ปุ่นที่เกี่ยวข้องกับหนังสือ แล้วก็นึกได้ว่าคำว่าชิโอริในภาษาญี่ปุ่นแปลว่าที่คั่นหนังสือนี่นา ก็เลยลงตัวเป๊ะค่ะ
 
3)       หนูแยม: ปกติแล้วแปลแนวอะไรบ้างคะ และคิดว่าแนวที่แปลมีเสน่ห์ยังไงบ้าง
ปกติแปลแนวนิยายรักหวานๆของผู้ใหญ่ (ที่ผ่านมาก็คือแนวคุกกี้) ค่ะ เสน่ห์ของแนวนี้น่าจะอยู่ที่ความสมจริงใกล้ตัว แบบว่าสาวๆวัยทำงานก็ต้องเคยมีโมเมนต์อย่างในนิยายกันมาบ้าง ทำให้อินกับเรื่องราวในเรื่องได้ง่ายน่ะค่ะ
 
4)       หนูแยม: นอกจากงานแปลแล้ว ทำงานอื่นควบคู่ไปด้วยหรือเปล่าคะ แล้วต้องแบ่งเวลาทำงานยังไงบ้าง
นอกจากทำงานแปล ก็เป็นสถาปนิกฟรีแลนซ์ด้วยค่ะ ดูเป็นอะไรที่ไม่เข้ากันเนอะ(หัวเราะ) แต่เพราะว่าเป็นฟรีแลนซ์ทั้งสองงาน ก็เลยสามารถแบ่งเวลาทำงานได้ตามที่ตัวเองสะดวก แต่ก็จะกำหนดเดดไลน์ให้ตัวเองแล้วก็ต้องทำตามเดดไลน์ให้ได้ เรียกว่าต้องซื่อสัตย์และมีวินัยกับตัวเองค่ะ
 
5)       หนูแยม: เวลาทำงานเครียดๆ มีวิธีจัดการกับความเครียดยังไงคะ
อ่านหนังสือ อ่านการ์ตูน คุยกับเพื่อน ร้องเพลงดังๆอยู่คนเดียว ไปเที่ยวทะเล แล้วแต่เลเวลของความเครียดและความสะดวกในตอนนั้นเลยค่ะ
 
6)       หนูแยม: คิดว่าการแปลนิยายให้อะไรกับเราบ้างคะ
ให้โอกาสเราได้อ่านนิยายที่ชอบก่อนคนอื่นค่ะ(ไม่ใช่ละ) คิดว่า นอกจากความสุขจากการได้ทำในสิ่งที่ชอบแล้ว การแปลก็ทำให้เราได้ฝึกฝนตัวเองอยู่เรื่อยๆด้วยค่ะ เพราะต้องเจอแนวนิยายหลากหลาย รายละเอียดในแต่ละเล่มก็ไม่เหมือนกัน ต้องเสิร์ชข้อมูลที่เราไม่รู้หรือไม่ถนัดทำให้เรามีความรู้ในเรื่องนั้นๆมากขึ้นค่ะ
 
7)       หนูแยม: โดยส่วนตัวแล้ว ชอบอ่านเรื่องแนวไหน หรือชอบตัวละครแบบไหนเอ่ย
จริงๆแล้วอ่านหนังสือหลายแนวมากค่ะ แล้วแต่ว่าอารมณ์ตอนนั้นจะอยากอ่านแนวไหน สืบสวนสอบสวน แนวรักโรแมนติก แนวslice of lifeการ์ตูน หนังสือท่องเที่ยว ดราม่าน้ำตาไหลพรากๆก็อ่านค่ะ ส่วนตัวละครแบบที่ชอบ...อืมมม น่าจะเป็นตัวละครที่ฉลาดแล้วก็เป็นตัวของตัวเองค่ะ
 
8)       หนูแยม: อยากให้นิยาม ‘ความสุข’ ในแบบของตัวเองหน่อยค่ะ
ความสุขในมุมมองของเราคือการได้ทำในสิ่งที่รัก และไม่ทำให้คนรอบข้างเดือดร้อนลำบากใจค่ะ
 
9)       หนูแยม: ถ้าหากเพื่อนๆ ที่อ่านอยู่อยากเป็นนักแปลบ้าง ควรเริ่มต้นยังไงดีคะ
ส่วนตัวเราเชื่อว่า การเป็นนักแปลควรมีความรู้ในภาษานั้นๆและความรู้ภาษาไทยมากพอๆกันค่ะ คือการแปลได้ถูกต้อง จะต้องมาพร้อมกับการเลือกใช้คำในภาษาไทยที่เหมาะสม เมื่อมั่นใจในความสามารถทางภาษาแล้ว ก็ควรเริ่มแปลจากแนวที่ชอบค่ะ เพราะการแปลอะไรที่ชอบถึงแม้จะเจอส่วนที่ยากแต่เราก็จะไม่ท้อง่ายๆค่ะ
 
10)   หนูแยม: สุดท้าย อยากฝากอะไรถึงนักอ่านแจ่มใสบ้างคะ
ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ หวังว่าเราจะได้มีโอกาสได้พบกันผ่านหน้า



ไม่พบข้อมูล
    มีปัญหาทางเว็บ ติดต่อ [email protected][email protected]ะนี้: 286 ท่าน

Line PM