Username:   Password: 
ค้นหา:
 
 


  
เดือนเกี้ยวเดือน 1
เดือนเกี้ยวเดือน 1
โดย : Chiffon_cake
แพ็กชุด Ugly Duckling JLS + Magnet Bookmark Set
แพ็กชุด Ugly Duckling JLS + Magnet Bookmark Set
Don’t You Know! เทใจรักกิ๊กกั๊กนายตัวกวน
Don’t You Know! เทใจรักกิ๊กกั๊กนายตัวกวน
โดย : Mina
เดือนเกี้ยวเดือน 2
เดือนเกี้ยวเดือน 2
โดย : Chiffon_cake
เดือนเกี้ยวเดือน 3
เดือนเกี้ยวเดือน 3
โดย : Chiffon_cake
หนุ่มนิ่งสาวมั่น เกี่ยวฝันคว้าใจ เล่ม 3 (เล่มจบ)
โดย :
Diamond's Casino ชนวนร้ายลวงใจรัก
นายแบบที่รัก
โดย : ถังซวง
แปล : ถิงถิง
สุดร้าย แสนน่ารัก
สุดร้าย แสนน่ารัก
โดย : ชาลีน
นักสืบวิญญาณยาคุโมะ 8 ตอน ความแค้นที่สาบสูญ
โดย : Kaminaga Manabu

นักเขียนนักแปล

ประวัตินักเขียน

1)       หนูแยม: สวัสดีค่ะ หนูแยมขอเป็นตัวแทนชาวแจ่มใสมาพูดคุยทำความรู้จักนักแปลคนเก่ง ที่ช่วยถ่ายทอดเรื่องราวสนุกๆ น่าประทับใจจากต่างประเทศมาเป็นภาษาไทยให้เราได้อ่านกันนะคะ อันดับแรกก็ต้องแนะนำตัวกันสักนิดค่ะ ในวงการใช้นามปากกาว่าอะไรบ้างคะ หรือจะแนะนำชื่อจริงก็ไม่ว่ากันนะ
นักแปล: สวัสดีคะ ชื่อรังสินี ไชยคุณค่ะ ใช้ชื่อจริง “รังสินี” เป็นนามปากกาเลยค่ะ
 
2)       หนูแยม: นามปากกาเก๋ๆ แบบนี้ มีที่มาจากไหนหรือคะ
นักแปล:
 
3)       หนูแยม: ปกติแล้วแปลแนวอะไรบ้างคะ และคิดว่าแนวที่แปลมีเสน่ห์ยังไงบ้าง
นักแปล: ตอนนี้แปลแนวคุกกี้ที่เป็นนิยายความรัก กุ๊กกิ๊กของหนุ่มสาววัยทำงานอยู่ค่ะ คิดว่ามันมีเสน่ห์ตรงที่เข้าถึงและเข้าใจได้ง่าย อ่านแล้วย้อนนึกถึงตัวเองได้ด้วย บางฉากนางเอกแอบมองพระเอกระหว่างชั้นวางแฟ้มในออฟฟิศ เราก็นึกขำว่าเออ...ตอนฉันเข้าทำงานใหม่ๆ ก็เคยแอบมองหนุ่มหล่อแผนกบัญชีอย่างนี้เหมือนกันนะ อ่านสนุกและก็แปลเพลินดีค่ะ
 
4)       หนูแยม: นอกจากงานแปลแล้ว ทำงานอื่นควบคู่ไปด้วยหรือเปล่าคะ แล้วต้องแบ่งเวลาทำงานยังไงบ้าง
นักแปล: ทำงานประจำที่มหาวิทยาลัยแห่งหนึ่งค่ะ แล้วก็เขียนหนังสือด้วย ทำงานแปลตอนเย็นวันธรรมดาทุกวันค่ะ ส่วนเสาร์-อาทิตย์เป็นเวลาเขียนหนังสือ วาดรูปและพักผ่อนกับครอบครัว ไม่จำเป็นจริงๆ เสาร์-อาทิตย์นี่ไม่แตะงานเลยค่ะ ฮ่าๆ   
 
5)       หนูแยม: เวลาทำงานเครียดๆ มีวิธีจัดการกับความเครียดยังไงคะ
นักแปล: เวลารู้สึกเครียดกับงานแปล จะเลิกทำแล้วเปลี่ยนไปทำอย่างอื่นสักพักค่ะ หาอะไรอร่อยๆ ทานหรือเปลี่ยนสถานที่ทำงานก็ช่วยได้เยอะ
 
6)       หนูแยม: คิดว่าการแปลนิยายให้อะไรกับเราบ้างคะ
นักแปล: ที่สำคัญที่สุดคือทำให้ไม่ลืมภาษาญี่ปุ่นค่ะ แล้วเวลาแปลเสร็จแต่ละเล่มจะรู้สึกภูมิใจ ได้อ่านหนังสือสนุกๆ ก่อนคนอื่นด้วย 
 
7)       หนูแยม: โดยส่วนตัวแล้ว ชอบอ่านเรื่องแนวไหน หรือชอบตัวละครแบบไหนเอ่ย
นักแปล: ความจริงโดยส่วนตัวชอบอ่านนิยายแนวแฟนตาซีกับแนวผจญภัยค่ะ เรื่องอิงประวัติศาสตร์ก็ชอบ แต่เป็นคนชอบอ่านอยู่แล้ว ความจริงก็อ่านได้หมดนะคะ ยกเว้นเรื่องผี ส่วนตัวละครก็ชอบพล็อตที่ให้พระเอกกับนางเอกไม่ถูกกันตอนแรก แซ่บดี ฮ่าๆๆ
 
8)       หนูแยม: อยากให้นิยาม ‘ความสุข’ ในแบบของตัวเองหน่อยค่ะ
นักแปล: ความสุขคืออะไรก็ตามที่ทำให้ลืมเวลาค่ะ
 
9)       หนูแยม: ถ้าหากเพื่อนๆ ที่อ่านอยู่อยากเป็นนักแปลบ้าง ควรเริ่มต้นยังไงดีคะ
นักแปล: คิดว่าต้องใจรักก่อนเป็นอันดับแรกค่ะ แล้วก็ต้องอดทนและมีวินัยด้วย เรื่องวินัยนี่สำคัญนะ การแปลหนังสือมีกำหนดส่งเพราะฉะนั้นเกเรไม่ได้นะคะ 
 
10)   หนูแยม: สุดท้าย อยากฝากอะไรถึงนักอ่านแจ่มใสบ้างคะ
นักแปล: กว่านิยายแปลจะคลอดออกมาได้สักเล่มประคบประหงมกันเหมือนลูกเลยค่ะ ยังไงก็ขอให้มีความสุขมากๆ กับนิยายในมือทุกเล่มนะคะ 
ผลงานทั้งหมด



ไม่พบข้อมูล
 
 







    มีปัญหาทางเว็บ ติดต่อ [email protected] [email protected]ะนี้: 514 ท่าน

Line PM